domingo, 19 de agosto de 2012

FAN PROJECT PARA EL 5TO ANIVERSARIO DE KIRYU.

Buenas noches Shiryus, como leyeron en el titulo, en conjunto los street teams de Kiryu planeamos un Fan Project MUNDIAL. ¿Con cual motivo? Con el motivo de celebrar el quinto aniversario de la banda.
El 17 de septiembre vamos a  enviarles una masa de correo electrónico en todo el mundo a Kiryu, este correo electrónico  puede contener:
-  Una foto  tuya con un cartel con un mensaje breve a Kiryu (por ejemplo, "Feliz aniversario Kiryu").

- Tu ubicación (es decir el país al que perteneces).

Al momento de enviar tu foto, RECUERDA que la debes de enviar a todos los miembros, son 5 no solo 1, o 2.
Si no te sabes la dirección de correo electrónico de los chicos, nosotros te señalamos cuales son :

mahiro@kiryu-web.net

mitsuki2@kiryu-web.net

takemasa@kiryu-web.net

hiyori@kiryu-web.net

junji@kiryu-web.net

 El punto clave de esto  es que todos tenemos que enviar nuestros correos  el 17 de septiembre (tiempo Japón). *Si no quieres enviar tu aportación directamente puedes enviarla a nuestro correo electrónico kiryulatino_ost@hotmail.com y nosotros la enviaremos a los chicos~*

 
 Con respecto a los horarios de los distintos países,  aquí los  señalaremos ↓


MÉXICO: (Bueno, México se rige bajo 3 zonas horarias, que son las siguientes)

                        *Zona Centro(D.F.) : +14 horas   
                        *Zona Noroeste : +16 horas que Japón 

                       *Zona Pacífico: + 15 horas
CHILE : (Se rige bajo dos zonas horarias)
                      *Chile Continental: +13 horas que Japón
                      * Chile Isla de Pascua : +15 horas 

ARGENTINA:
                     *+12 horas que Japón

BRASIL: 
                    *+13 horas que Japon 


PERÚ: 
                    *+14 horas


VENEZUELA:

                   *+13:30 horas

COLOMBIA:

                   *+14 horas


¡Diviértete con tu imagen! ¡Sabemos que ustedes aman a estos chicos graciosos, Así que por favor sean creativos con su imagen! Por ejemplo, puedes hacer cosplay de tu miembro favorito, cosplay de maquillaje, colgarte de un árbol  (Obviamente no les estamos diciendo que se cuelguen de un árbol pero lo que queremos darnos a entender es que sean creativos, por favor procura NO tomar una foto que sea ofensiva para alguno de los miembros ). Y si lo que quieres es  mostrar tu sonrisa, eso está bien también!!  Lo más importante es mostrar tu apoyo y hacerles saber lo mucho que significa para ti y para todos nosotros!


*Si tienes alguna duda procura contactarnos, es muy importante tu participación* 

martes, 7 de agosto de 2012

Blog de Hiyori, 2012.08.06

Tema: ★(`・ω・´)★
Fecha: 06 de Agosto del 2012.



A todo el mundo, muchas gracias por sus mensajes de aliento y consejos (`・ω・´)

No es que todos mis problemas hayan desaparecido, pero he hablado con los demás miembros y me consuela escuchar los sentimientos de todos (´∀`)
¡Muchas gracias a todos!

Siendo un poco serio, será aburrido, pero....

La verdad es que, expresándome como yo, es muy difícil, y estoy un poco asustado por algunas cosas. 

Tal vez sea un poco desilusionante para algunos. .  . . como que me he mantenido activo con las

inseguridades , incluso ahora mi inseguridad no se encuentra en un 0 .

Por ejemplo,  yo me comporto como un Onnagata (hombre que representa a una mujer) en el escenario, pero...

Yo soy un hombre, justo como los demás miembros.

Tengo un carácter muy varonil, incluso mi rostro sin maquillaje probablemente es como la de un joven también.


Pensé, me pregunto si esto es distante del ideal de todo el mundo acerca de mi


Buscando mis objetivos, si tu remueves el componente de Onnagata, ¿Que clase de persona soy?

Cuando pienso eso, inesperadamente, Ni siquiera yo me conozco.

pero, ¡Odio mentirme a mi mismo!

Por supuesto, no me refiero a mentir y engañar, pero...

Me he convertido más flexible que antes, con el sentimiento de "  No puedo avanzar si no puedo hacer esto" oh "No puedo mostrarme en este aspecto"

Me pregunto si no han habido puntos en los que no he sido capaz de ser honesto.

Tal vez sea por la relación hecha entre el artista y el fan.

Sin embargo más que nunca, me gustaría que la gente sea gente.

Por supuesto, ser un onnagata es importante para mí también.


El real yo = Isshiki Hiyori

Yo no creo que pueda llegar a ser eso, pero más que antes

Incluso, si el real yo≒ Isshiki Hiyori 
Si, como siempre mis conversaciones serias son bastante enigmáticas 

Pero ya dije lo que yo quería decir, así que, ¡Me siento renovado! .

Para todos aquellos que leyeron hasta el final, muchas gracias  (`・ω・´)


De ahora en adelante voy a trabajar más duro para ser más honesto! 

- ひより(wω・)
(Hiyori).

jueves, 21 de junio de 2012

Kiryu-己龍- Photoshoot club Zy.MAG Vol.007

Hola Hola les dejo otro video de Kiryu , esta vez de el Photoshoot de la revi de Club Zy Mag Vol 7
Espero les guste y si ven el video se suscriben de paso al canal
ok ok?

jueves, 14 de junio de 2012

KIRYU FAN PROJECT MUNDIAL.

Hace unos días Shiryus, los street teams de Kiryu fuimos contactados por Chiara, la líder de  己龍 Australia con el motivo de invitarnos a todos nosotros, a participar en este fan project MUNDIAL.

¿Por que se realizará este fan project?
Debido a que la administradora del team irá a uno de los lives de "Las 47 prefecturas"  y pues debemos aprovechar esto ¿No? regularmente en los lives en Japón puedes dejar regalitos, cartas ,etc, a la banda. pero como ella no puede llevar regalos ya que ocuparían mucho espacio, lo más conveniente sería llevar unas cartas, dibujos o bien tarjetas.

¿Cómo puedo participar?
Es muy sencillo, lo único que tienes que hacer es   un Fan Art de la banda, o bien cualquier miembro en particular, con un pequeño texto (por ejemplo  deseándoles suerte en sus próximos proyectos) por favor NO dibujen nada obsceno que pueda ser incomodo para la banda  ¿A que me refiero con esto? Evitar dibujos que puedan contener material explícito. Ustedes ya saben a que tipo de comentarios y dibujos me refiero, (También puede ser una carta) esta debe de estar escrita en Japonés (Si es que sabes) Oh bien, en inglés, (Ten en cuenta que algunos de los miembros no saben inglés, así que por favor, procura, no utilizar un inglés tan complicado)

¿ A partir de cuando puedo enviar mi Fan project?
Lo puedes enviar a partir de HOY, la fecha límite es el 20 de julio. Aunque  lo mejor sería mandarlas en cuanto antes ya que a veces el correo es demasiado lento, 

¿Dónde lo puedo enviar?
Para saber acerca de eso, l@s que  estén interesad@s deberán de contactar al team Australiano (Debido a que este será enviado por correo, directamente a JAPÓN).

Shiryus, por favor NO DUDEN en participar en este proyecto, Por que oportunidades como estas hay muy pocas, & si nosotros los shiryus latino americanos participáramos, la banda se daría cuenta de que SI los apoyamos, este fan project es una GRAN oportunidad para todos nosotros!  
.
NOTA: Es necesario en la carta que vayan a llevar, que esté adentro de un sobre, y en este ya pongan sus datos como nombre y el país del que lo envían. 
Aquí se encuentra el texto en inglés:
Hello Shiryu~

On August 12 I will be going to Kiryu’s oneman live in Sendai. As I will probably be moving back to Australia later that month, it will be the last time I see them live. At all VK lives, there is usually a presents box for the band. People sometimes buy gifts, but most commonly letters are given to the band this way.

 I am asking everyone who wants to participate to write a hand-written postcard to the band (or you can send it to an individual band member if you like). I will collect them together and include a note in Japanese explaining the project to the band. I will drop off all our postcards in a bundle at the live. Please send POSTCARDS ONLY. Kiryu seem to have a lot of international fans, and if this project gets a lot of responses (and I hope it does) then I can still manage it with postcards. If you want to send longer letters or gifts, please do so to Kiryu’s PO Box. If you do not follow these rules then I will not pass them on at the live as it’s not fair to everyone else. Sending a postcard to Japan shouldn’t cost too much, so it should be fairly easy for most people to participate if they wish. However, I ask that you put your postcards INSIDE an envelope and address that envelope to me. The reason for this is that I do not want to pass on a bunch of postcards addressed to me and with the postal address I will be using for the project. I need to be able to remove this information. Also, if you do this, I will immediately remove the postcard and package it with the others, which I will present in a nice gift bag (things always need to be presented nicely in Japanese culture XD). I promise not to read them.

I do not expect you all to write in Japanese. English is fine, but please consider that some members may not have a very high English ability. It would be best to use as simple English as possible and keep the message short. For example, a post card with just a few sentences would be perfect ( as mentioned earlier, I will include a note in Japanese explaining the project, so the band will have some idea).

My whole purpose for this project is to give Kiryu some awareness about their international fanbase and support. It’s not going to be enough to convince them to tour our countries, but I think it’s a good starting point. Kiryu have a PO Box that anyone in the world can mail to…but I think being able to drop off the letters all in one bundle at a live makes a bigger statement and is kind of special.  I need to receive the postcards by July 20, as I will be moving around a lot after then. If you want to be included, it’s best that you send your postcards ASAP to ensure they get here in due time.

Please send a private message to Kiryu Australia to receive the postal address. Also don’t hesitate to ask any questions through this page.

Thank you all so much!

Si tienen alguna duda o sugerencia no duden en preguntarnos a través de nuestra página de facebook o bien comentando aquí abajo ↓

sábado, 9 de junio de 2012

己龍 Comentario de BrandX (Sub. español)

Shiryus, en estas últimas semanas nos hemos encontrado subtitulando este comentario de la banda promocionando "Meikyo Shisui", su primer álbum.
Espero, este vídeo sea de su agrado. & sí les gustaría ver el vídeo, Click aquí.
Dentro de muy poco tiempo, estaremos subtitulando "Kyosei" el séptimo single, de la banda!.




lunes, 28 de mayo de 2012

Takemasa Aventandose del Bungee

Pues este video lo tomamos del ameblo del Takemasa y se los compartirmos a todos ustedes

Se avienta del Bungee es muy divertido , veanlo

viernes, 18 de mayo de 2012

Takemasa-Kiryu 己龍 & Ryu -Administrator Club Zy

Otro video!! esta vez sale Takemasa con Ryu ! hehehe esta divertido tambien , Takemasa usa la violencia con Ryu u.ú , bueno veanlo ustedes

Junji- 己龍 Kiryu & Ryu -Administrator- Club zy

Les dejo este video donde aparece Junji con Ryu de Administrator y van a dar una vuelta por Nagoya asi no mas, es muy entretenido. Disfrutenlo y de paso de suscriben a nuestro canal de youtube donde subiremos muchas cosas mas de Kiryu

jueves, 10 de mayo de 2012

己龍- Entrevista Para la Revista Cure Numero 99

 Traduccion: luzzy

Estarán estrenando su séptimo sencillo Kyosei el 26 de Octubre. Kyosei es la canción que escribieron pensando en los fans  que han apoyado a Kiryu. Su tour “Tenra Kyosei” estará empezando pronto, desde el 22 de Octubre. Viajarán alrededor de Japón! Quizá puedas verlos de cerca!!

Ustedes han dicho que el último sencillo Kyosei es para los fans?

Sakai: Se cumplirán 5 años en Diciembre desde que empezamos Kiryu. Sobre entendemos que no hubiéramos podido llegar hasta aquí nosotros solos. Así que queríamos darles algo a nuestros fans. Claro que seguiremos haciendo música increíble, y haremos giras, pero eso es algo que hacemos de todas formas como banda. Así es que se nos ocurrió darles mensajes. Quería decirles que pensamos de la música. Quería transmitirles nuestros pensamientos.

Cuál fue la razón más importante para poner esos mensajes en una canción

Sakai: La razón más importante fue el gran apoyo que nos dieron nuestros fans tras el terremoto. Ese terremoto ocurrió durante la gira y tuvimos que cancelar algunos shows. (Aunque algunas bandas decidieron cancelaron todo por completo) nosotros decidimos continuar después de realizar una junta. En ese entonces era controversial, pero siempre hubo fans que nos entendieron y ns apoyaron. Cuando dimos el último show en Akasaka BLITZ el 17 de Abril, nos conmovió ver el lugar lleno. Ahí fue cuando nos dimos cuenta que no podríamos hacer nada sin nuestros fans. Por eso debemos hacer algo en agradecimiento. Entonces hicimos esto.

Kurosaki: Las letra que escribió Mitsuki es exactamente como nos sentímos. Simepre invento un personaje y lo actuo de acuerdo a las letras de Mitsuki, pero ésta vez era yo mismo. Fue una diferencia enorme.

Isshiki: Por supuesto que sabíamos que solo podíamos existir gracias a los fans antes del terremoto, pero lo que ocurrió nos hizo darnos cuenta de nuevo. Han estado con nosotros y siempre estarán con nosotros.

Entiendo que eso en su momento fue controversial.

Sakai: No nos arrepentimos de nuestra decisión pero nos debilitaba escuchar las críticas hacia nuestra decisión. Pero siempre tuvimos a nuestros fans para apoyarnos.

Kujou: Estábamos muy nerviosos, pero queríamos terminar la gira. No sabíamos cómo decirlo en ese entonces. Pero Mitsuki le dio forma en Kyosei. Nos sentimos muy felices por eso.

Algo que los haga seguir adelante aún cuando no se sientan bien, cuando no saben qué hacer o cuándo tienen dificultades. Es algo que sientes mientras estás en la banda?

Sakai: No soy la persona más alegre, así es que siempre estoy luchando. No quería mostrar ese lado a los fans, así es que trato de no mostrar eso, incluso en mi blog, pero los fans siempre se dan cuenta de eso cambios sutiles. Sin decir nada, recibo mensajes en los que los fans se preocupan por mí. Quizá todos nos sentimos igual.

Siento que Mitsuki siempre se enfrenta a sí mismo cuando escribe canciones. Me sentí igual sombre “Hitei no Uzu” en el B-Type

Kurosaki: La persona en la canción es la versión problemática de Mitsuki

Sakai: Ese soy el yo que se odia a sí mismo en esa canción. Por Kiryu, expreso romances e historias en las letras de las canciones, pero sin contar las historias de amor, siempre soy yo en las letras de las canciones (risas)

“Kyosei” termina con locos sonidos de batería. Siento que es como el grito del personaje de la canción, pero ¿lo es?

Tokai; Así es exactamente como Mitsuki se siente en su interior.

Sakai: Quería enfocarme en cada uno de nosotros en Kyosei. Quería que quien escuchara sintiera que ESTO es Kiryu.

Estoy seguro de que los que escuchan pueden sentir a cada uno de nosotros tocando.

Isshiki: Usualmente usamos sintetizadores, pero nos desicimos de ellos está vez para avanzar en nuestro sonido.

Es un gran paso para Kiryu no es cierto?

Sakai: Hay algunos canciones que representan a Kiryu, Kyosei será una de ellas de ahora en adelante. Después de que salga a la venta el sencillo empezará la gira “Tenra Kyousei” Queremos que la canción evolucione durante el tour.

Hay una frase “el significado de ser yo mismo” en Kyosei

Sakai: La respuesta a eso debería estar ahí. Pero es realmente difícil elegir una. Incluso para nosotros, todos tenemos diferentes pensamientos e ideas, a veces es difícil volverlos uno. Pero al mismo tiempo tenemos algo en común. Por ejemplo Kyosei.

Isshiki: Animamos a los fans. Pero también nos animamos  a nosotros mismos todo el tiempo. Somos una banda muy feliz. Ahora lo siento con más fuerza que antes.

Tokai: Ésta canción es muy directa, ya quiero que todos la escuchan, y no puedo esperar para tocarla en vivo.

Es la primera vez que Junji escribe una canción. Escribió la letra de “Ruo” que también está en el nuevo CD.

Kurosaki: Usualmente Takemasa hace la música y yo escribo la letra. Todos tienen sus altos y bajos. Yo tenía problemas en ese momento, y sin importar cuánto trataba, no lograba escribir nada. Junji sugirió que él podría escribir. De repente sentí que las nubes se fueron.

Tokai: Sabía que él estaba teniendo problemas, y no quería eso en el escenario. Es normal ayudar a tus compañeros cuando tienen problemas. Así es que dije que lo haría.

Fue difícil?

Kurosaki: Lo hizo tan rápido.

Tokai: La termine en medio día. Bueno, mientras escuchaba la música una y otra vez, ya tenía una historia. Rou describe la firma de horror japonés de Kyriu.

Siento que describes una mente con dos caras en Rou

Tokai:Así es, todo el que escuche ésta canción puede tomarlo de una manera diferente, pero yo lo escribi así. Kyriu tiene muchas canciones negativas, así es que quise hacer esta un poco más positiva.

En Rou hay muchos personajes con diferentes voces

Tokai: Eso es lo que quería hacer

Kujou: Generalmente Mahiro escribe las canciones, así es que puedo ver cómo será.  Pero es porque Junji escribió ésta vez que resulto algo diferente. Me ayudo a dirigir la revisión también. De verdad me gusto.

Isshiki: Incluso Mahiro canto diferente en Rou. Así es que fue emocionante para todos nosotros.

Como mencione antes,  “Hitei no Uzu” en el Tipo-B  tiene los sentimientos reales de Mitsuki.

Sakai: Era un adolescente cuando pensaba de esa manera. Escribi sobre el sentimiento que tenía en ese entonces cuando era flojo. Bueno aún soy flojo, pero e madurado. Pensaba algo así cuando estaba escribiendo.

Kurosaki: Entiendo cómo se siente, y tengo esa sensación también así es que fue fácil para mí cantar.

Isshiki: Me gusta el sonido de la guitarra en ésta canción, es algo como lo que haría Mitsuki, y lo hizo.

Para el tipo-C  esta “Shitakiri Suzume”. Esta canción es tan Kiryu

Kurosaki: Ésta canción realmente expresa muy bien nuestro mundo. Arrastrará a quien la escuche a ese mundo.

Empieza con una nota alta de Mahiro. Esa es la señal para arrastrarnos a su mundo?

Kurosaki: Exactamente. Actué como un shitakiri Suzume a la perfección para cantar ésta canción.

Sakai: Para ésta canción, el título vino primero. Cuando tuve esa palabra, empecé a investigar sobre ese cuento de hadas y hubo momentos en que me di cuenta que no podía decir lo que quería decir como ellos. Así es que el personaje principal de ésta canción, soy yo.

Tokai: Al principio ésta canción no me gusto mucho, pero resulto ser genial. Así es que no puedo esperar para tocarla en vivo.

“Shitakiri Suzume” tiene una historia fuerte

Tokai: Si, tiene una historia completa. Comienza lento, pero va rápido y más rápido desde la mitad.

Sakai: Shitakiri Suzume tiene el tempo más rápido y más lento en la historia de las canciones de Kiryu.

Tokai: Empieza lento, después va rápido, después regresa a ser lento. Es una canción divertida.

Isshiki: Shitakari Suzume es como Kitsune porque puede arrastrar a las personas a nuestro mundo en un segundo. Me gusta ver eso desde el escenario. Así es que no puedo esperar para tocar la canción en vivo. Será una de esas canciónes que resultan muy entretenidas durante el show.

Kujou: Fue divertido mezclar Shitakari Suzume . Cuando cambiaba una cosa, la canción sonaba completamente diferente. Ahí es cuando me di cuenta del potencial de ésta canción.

Hay un video de Kyosei en el Tipo-A . He escuchado que es muy colorido.

Sakai: Tus ojos se cansaran.

Kurosaki: Sólo con mirar los trajes que usamos

Sakai: El tema del video de Kyosei son los colores. Por eso el video es tan colorido.

Nos darán convulsiones por ver éste video?

Kurosaki: No te preocupes, sería un gran problema si intencionalmente hiciéramos algo así.

Kujou: A medida que vendemos más Cd´s tenemos que arriesgarnos más (risas)

Kurosaki: Así es que no tienen que preocuparse. Sólo es hermoso.

Sakai: cuando filmamos Oirantan no podía creer la hermosura del video. Pero éste video tiene una hermosura diferente.
Y todos nos vemos geniales, excepto Takemasa. Él me hizo reir.
Kujou: PORQUEEEEEEE?!?!?!?!

Isshiki: Cada uno de nuestros movimientos tiene su propia historia. Para esto video creo que te darás cuenta cómo evolucionamos para llegar ahí.

Sakai: Debes ver el copete de Takemasa muy lacio, y cuando Junji no podía dejar de reir al tratar de besar a Hiyori. Cuando le pregunte a Junji porqué estaba medio sonriendo me dijo que el se ve así, incluso cuando no sonríe (risas)

Kurosaki: Incluso estaba poniendo una expresión seria en ese momento.

Tokai: Parece que estoy sonriendo aún incluso cuando no sonrío. Soy el tipo de persona a la que regañan por sonreir cuando alguien está hablando en serio contigo.

Kurosai: Pero no parece BL (Boys Love=Yaoi)?

Sakai: Quizá lo sean.

Isshiki: Nosotros no planeamos esa escena (risas)

Tokai: Bueno, piensen lo que quieran.

Después de que salga a la venta ésta edición de la revista Cure, el Tour de Kiryu “Tenra Kyousei” empezará. Hay muchos shows planeados.

Kurosaki: Cada vez hay más y más. Pronto podremos ir a cada una de las prefecturas de Japón.

Sakai: Cuando acabemos los shows de éste año, seguiremos con los del año que viene…

Cómo pueden hacer nuevas canciones y grabar nuevos sencillos si están tan ocupados?

Sakai: También hay eventos en tiendas mientras estamos en tour. Cuando vamos al hotel trabajamos en las canciones.
El final del tour será en Shibuya AX, el 8 y 9 de Enero. El título de esa presentación es “Zenkyoku Mora (Tocando todas las canciones)

Kurosaki: Inluyendo la más reciente Kyosei, Kiryu tiene 48 canciones. Las hemos divido en 2 y tocaremos 28 canciones por noche. A veces es difícil recordar algunas de las canciones y otras casi nunca las tocamos. Será divertido.

Durante el tour, cumplirán su quinto aniversario

Kurosaki: Siento que el calendario avanza más y más rápido cada día. Creo que es la señal de que lo estamos haciendo bien como banda.



[Si deseas tomar esta entrevista danos el credito a nosotras o a nuestra traductora, Gracias]

miércoles, 9 de mayo de 2012

己龍- Entrevista Para la Revista Cure Numero 105 “Los Sentimientos Que Nos Llevaron a Completar Nuestro Camino”

Traduccion: Luzzy

“Los Sentimientos Que Nos Llevaron a Completar Nuestro Camino”
Su último álbum “Shuka Ensen” será lanzado el 25 de Abril y estarán de tour por todas las 47 prefecturas de Japón, algo que nunca nadie había hecho  antes, dicho tour será llamado “Tour 47 prefecturas “Shuka Ensen” desde el 29 de Abril. ¿Qué han obtenido al crear éste álbum? Y qué obtendrán de éste tour en solitario? Les preguntaremos como esos 5 sentimientos se forman para seguir adelante.

-Por fin terminaron de grabar y producir “Shuka Ensen”
Sakai: Ésta vez no dimos un concepto para todo el álbum, pero se lo dimos a cada canción. Por eso tenemos sentimientos muy fuertes por cada una de las canciones  y el álbum por fin está listo. Siempre hacemos esto, pero seguimos intentando hasta que no podemos más cada de que hacemos un álbum. Éste no fue la excepción. Con éste álbum estaremos de gira por todas las 47 prefecturas de Japón. Estoy seguro de que será genial, y que ocurrirá algo que nos llevará al siguiente nivel.
Kujo: Yo y Mitsuki hacemos la música de Kiryu. Éste álbum está lleno de variaciones porque nuestras ideas se han ido ampliando, bueno al menos eso pensamos
Sakai: Hay canciones que no son muy del estilo de Kiryu.
Kurosaki: Por eso fue difícil decidir el orden de las canciones para el álbum.
Sakai: No fue nada fácil!!! La primera y la última las decidimos enseguida, pero no estábamos seguros de cómo conectar esas dos canciones. Junji sugirió que deberíamos imaginarnos como las tocaríamos en los conciertos, pero nada encajaba cuando pensábamos en el álbum como un show, fue complicado.
Tokai: Hubo mucho drama para llegar aquí. Tuvimos muchas discusiones en el auto y tuvimos peleas que terminaron en puñetazos. Hiyori terminó con moretones en su rostro. La dirección que tomaría el álbum se decidió mientras Hiyori estaba en el baño.(risas)
Isshiki: Así es! Yo incluso termine con moretones en el rostro, pero el orden de las canciones fue decidido mientras yo no estaba….eso no puede pasar de nuevo !!!! (risas)

-Eso es muy interesante (risas) Me gustaría que explicaran cada canción. “Gokumon” es la primer canción. Siento la sensualidad y la locura al mismo tiempo.
Kurosaki: Con ésta canción empieza el álbum.
Sakai: Tiene cierto “sabor” japonés, sin embargo, también tiene muchos factores que no habíamos usado antes.
Kujo: En esa ocasión, no estábamos pensando en hacer una buena canción. Queríamos hacer algo nuevo, y resulto ser una muy buena canción. Le pedí a Mahiro que escribiera la letra, y lo hizo mejor de lo que esperaba. Me sentí tan feliz como compositor.
Sakai: A Takemasa generalmente no le importan las letras, pero incluso él dijo que era una letra de calidad (risas)
Kujo: Generalmente las letras no me interesan mucho, pero tuve muchos sentimientos por ésta canción, y por las otras canciones de éste álbum.
Kurosaki: En ésta ocasión, Takemasa tenía algunas ideas para las letras, me sentí muy feliz. Ésta vez le prestó atención a algo en lo que casi nunca se interesa.
Kujo: No es que me hayan empezado a interesar las letras de las canciones. Si no, más bien, fue por el nivel que Mitsuki y Mahiro alcanzaron con éstas letras. Ahora puedo sentir más lo que intentan decir, y es más fácil de entender. Por eso me llegaron de esa manera sus letras. Por eso quise involucrarme más.
Kurosaki: Es genial saber eso. Jugué con las palabras en algunas canciones. Hay partes en la melodía que usan bemoles, así es que yo intente darle más impacto dando tonos más altos y más bajos.

-La segunda canción del álbum es “Kisai”.
Sakai: Más que rápida “Gokumon” es pesada, así que pensamos que “Kisai” era perfecta para continuar.

-La canción que sigue “Kassai” parece ser la canción perfecta para divertirse durante las presentaciones en vivo!!
Sakai: Hicimos “Kassai” imaginándonos cómo sería al tocarla en vivo.
Kurosaki: Ésta canción tiene algo que nunca antes habíamos expresado
Sakai: Es el tipo de canción que sonará diferente en vivo y en el CD.
Isshiki: La primera vez que escuche ésta canción no me sentía muy seguro respecto a si me gustaba o no, pero realmente empezó a gustarme después de grabarla. Es el tipo de canción que da un cambio dramático al tocarla en vivo.
Kurosaki: Muy cierto. El tema de Mitsuki para ésta canción fue “La lucha entre el Cangrejo y el Simio”. En la historia el Simio malo es golpeado por el Cangrejo. La letra para el coro, trató sobre ésta hirtoria. Si no se los decimos, sabemos que jamás lo habrían adivinado (risas)

-Siento que hay un gran significado tras la letra de “Beni Tsubaki”
Kujo: “Beni Tsubaki” es la canción que tocamos por primera vez en el “Cumpleaños de Kiryu  el Cuarto Aniversario” durante el tour “Tenra Kyosei”. Últimamente, lanzamos el CD y después tocamos las canciones en el concierto. Queríamos que ésta vez fuera diferente, queríamos una canción que tocáramos en un concierto primero y que después apareciera en un CD. Así es que lo hicimos como queríamos para nuestro aniversario. Después de eso, comenzamos a tocar “Beni Tsubaki” en los shows. Con la respuesta del público y los arreglos que hicimos en el escenario, por fin ésta canción estuvo completa para formar parte del álbum. Estamos muy contentos de tener ésta canción.
Tokai: “Beni Tsubaki” es mi canción favorita del álbum. Siempre lanzamos el CD antes de empezar a interpretar las canciones en el escenario. “Beni Tsubaki” es la canción que ha ido creciendo, a la que le dimos forma en el escenario, así es que fue divertido grabarla.
Kurosaki: Las letras son sobre algo en mi cabeza. Escribí algo sexual, pero quería hacerlo limpio. Podría haberlo hecho sucio, pero no quería hacerlo de esa manera. Me tomo mucho tiempo hasta que pude escribir algo satisfactorio.

-En la letra hablas de “pedales”, “mojado”  y “miel…o cariño” Esas son las palabras exactas para volver loca nuestra imaginación.
Kurosaki: Es la historia sobre un drama entre un hombre y una mujer. La “figura fuerte” ésta reflejando el drama, al final, el hombre es votado. (risas)

-“Yougo” es también acerca de los engaños entre hombres y mujeres, cierto?
Sakai: Entiendo que creas eso, pero el tema para esa canción fue el antiguo cuento japonés “Kachi Kachi Yama”

-Qué? Kachi Kachi Yama?
Sakai: Por supuesto que no de una manera tan directa. Kachi Kachi Yama trata de un mapache, que se vuelve una anciana, y mata a una anciana. Pone la carne en una cacerola hirviendo para alimentar a su esposo. Su esposo le cuenta esto a un conejo y el conejo golpea al mapache. La única que fue engañada resultó ser la anciana.
Kurosaki: Ésta canción también es difícil de entender si no te decimos el tema en el que se basa. La palabra “mapache” ni siquiera aparece en las letras. La mayoría de ustedes pensara que la letra habla sobre engañar a la gente.
Sakai: Es divertido descubrir los diferentes significados que le da cada persona. Los cuentos antiguos generalmente terminan con un “y vivieron felices para siempre”, pero a veces no son ni remotamente felices.

-Eso es verdad.
Sakai: La música es muy directa y simple. Las otras canciones tienen sonido muy distintivos, así es que decidimos poner ésta canción a la mitad del álbum.
Kurosaki: Es el tipo de canción que se pone antes de una canción agresiva. Es muy importante tener altos y bajos en un álbum.
-Y la atmósfera cambia completamente con “Shuka Ensen”
Sakai: Subrayando el impacto, eh?
Isshiki: Primero hicimos ésta canción para que fuera la segunda canción del sencillo o algo por el estilo, pero cuando pensábamos en el álbum, nos dimos cuenta que ésta canción es la más cercana a nuestra imagen. En la versión de edición limitada del álbum pusimos el video de “Shuka Ensen”
Kurosaki: Después de decidir que ésta canción sería la canción principal del álbum, decidimos modificar las letras.
Isshiki: Primero yo escribí la letra, pero pusimos los pensamientos de Mahiro en la canción para así expresar algo adecuado con la canción principal del álbum.

-Que le agregaste, Isshiki?
Isshiki: Primero, escribí sobre una mujer desesperada. Hay muchas maneras de huir en la vida. Puedes abandonar tu sueño y ver la realidad o puedes huir de la realidad y del sueño. En la letra, están tratando de huir a través del amor, pero consumir drogas para evadir la realidad es lo mismo. Ésta mujer huye de todo para darse cuenta que no tiene nada. La letra es muy oscura, pero me gustaría que en la vida real nadie fuera así.
Kurosaki: Enserio?
Isshiki: La música es muy agresiva. Con mucha velocidad, así es que me pareció que sería extraño darle un final feliz. Así es que le di un final desesperado.
Kurosaki: El video musical es también muy agresivo. Quiero que lo vean, porque resulta algo completamente nuevo para Kiryu. ME gusta como ésta canción tiene 4 kanjis mientras que las otras canciones sólo tienen 2 kanjis en el título.

-Quedé en shock por la manera en que cambiaron de tono con “Banzai! Banzai!”
Kujo: La idea de “Banzai! Banzai!” vino de Mahiro. En mi mente no había nada parecido a esa canción, pero durante las grabaciones Mahiro comenzó a silbar, y empezó a gritar Banzai! Banzai! El impacto fue enorme y yo empece a gritar Letras! Letras! Y éste Fukai! Fue hecho.
Tokai: La melodía esta supuesta en esa parte y tú empezaste a silbar. Lo planéate porque no podías pensar en ninguna letra?
Kurosaki: Lo hice con toda la intención.
Kujo: Me sentí muy conmovido. Me sentí feliz de que Mahiro escribiera la letra.
Tokai: Ésta canción también es algo nuevo. Creo que es difícil expresar esto en el escenario.
Kurosaki: Hicimos nuestras expectativas altas.

-La siguiente canción es “Bakeneko”, que al contrario es rápida y difícil.
Sakai: Las escenas están claramente dispuestas para ésta canción. No diré nada sobre las letras, así es que por favor sientan lo que quieran. La hicimos muy rápida. (risas)
Kujo: “Fukai” es lenta y difícil mientras que “Bakeneko” es rápida y difícil.
Sakai: Cuando eres quien escucha la canción, puedes sentirte emocionado, pero nosotros, como ejecutantes, no nos podemos quedar quietos, si alguno se queda atrás mientras la tocamos, no podemos componer ese error.
Tokai: Creo que nos vemos horribles durante esa canción. Justo como “Bakeneko” (gato fantasma)
Kurosaki: Seguramente (risas) Deberían prestar atención y ver quién es el que se ve como gato fantasma.
Sakai: No les des ideas (risas)

-Nos acercamos al final, y aquí viene “Yoizuki”
Sakai: Revisamos “Yoizuki” cuando nos encontrábamos en la etapa final de grabación del álbum. Creo que es la canción más hermosamente cantada en éste álbum. Fue difícil decidir dónde poner ésta canción. Jugamos con fraseos de guitarra para ésta canción.

-Y “Utsusemi”
Sakai: Hicimos “Utsusemi” para que fuera la canción perfecta para tocarla en vivo. Dicho de otra manera, es una canción tan emocionante como “Kassai”. Usualmente vemos al  público cantar los coros durante los conciertos. Así es que quisimos hacer una canción con una parte en la que solo el público cantara. Mientras estemos de gira y visitemos las 47 prefecturas, espero podamos unirnos con ésta canción.

-Ustedes dicen eso, pero hay algunos Kanjis que ni siquiera puedo leer. Creo que es difícil.
Kurosaki: Así es. Y hay muchas partes similares. Fue difícil para mí recordar la letra (risas)
Sakai: Puedo entenderlo.

-Y la última canción es “Kyosei”
Sakai: No pudimos pensar en otra canción que no fuera “Kyosei” para terminar el álbum. Desde el tour “Kisai” el año pasado, ésta canción representa al Kiryu actual.

-En la versión regular del CD hay dos canciones después de ésta. La primera es “Namida Uta”
Sakai: Hicimos “Namida Uta” para ser una canción secundaria en algún single. No teníamos planeado añadir tracks extras. Cuando pensamos en el ritmo de “Tenka” decidimos poner ésta canción aquí Takemasa y yo discutimos muchisimo sobre el fraseo de la guitarra, así es que nos sentimos bien con el resultado.

-Y la última es la hermosa “Tenka”
Kujo: Si no somos nosotros, “Tenka” no sería un track extra.
Sakai: Así es. Es una gran canción, pero es demasiado buena para nosotros. (risas) Es buena, pero demasiado J-pop.
Kujo: Por eso la hicimos un track extra.

-Tokai también hizo la letra para ésta canción junto con Kurosaki.
Kurosaki: Estaba sobrecargado, así es que le pedí a Hiyori que escribiera “Shuka Ensen” y le pedí a Junji que escribiera “Tenka”
Tokai: Escribí la letra para ésta hermosa melodía, pero resulto demasiado limpia. Después de la segunda revisión aún era demasiado buena, así es que Mahiro terminó ayudándome.
Kurosaki: Pudimos crear éstas letras con dos de ellos (Tokai e Isshiki). Hay una línea a seguir para que las canciones resulten color Kiryu, así es que les ayude.

-“Shuka Ensen” tiene el color de Kiryu, pero sobre todo, fue algo nuevo.
Tokai: Mientras más canciones componemos, menos límites nos ponemos. Es lo mejor que podemos hacer.

-Después de lanzar éste álbum, el tour “Shuka Ensen” por las 47 prefecturas comenzará.
Sakai: Queríamos hacer esto desde nuestro último lanzamiento. Hasta ahora, los fans vienen de muchos lugares para vernos, así es que ésta vez, nosotros queríamos visitarlos a ellos. Nos llevará 5 meses, así es que hemos hablado muchísimo al respecto. Pero cuando dimos la noticia, sabíamos que habíamos tomado la desición correcta por la respuesta del público. Daremos lo mejor en cada show.

[Si deseas tomar esta entrevista danos el credito a nosotras o a nuestra traductora, Gracias]